其实,我特别想在今天晚上把译文发出来,平安夜嘛,甜甜蜜蜜的积木和小尖最适合当圣诞礼物了……
然而,正在进行的第三次大修让我彻底清醒地认识到了自己的汉语水平,伤心。这两年没写过东西,也没怎么看过汉语母语者的著作,这半年来还在西哲上花了太多没用的心思,果然荒废了自己本来就没什么分量的文笔。
不成熟的译文还是折磨我自己好了。不过我什么时候才能修改好它啊,抓狂……
为何我总是在理论取舍上举棋不定←_←为何我以前不好好学习现代汉语语法←_←为何我不能想出更好的译本←_←
上学期王爷爷就跟我们说,笔译不仅会全面暴露你们的英文水平,还会暴露你们的中文水平。果然,我现在体会得好深刻。
以后我要是敢在一个月之内就搞定一篇翻译,我就好好地把这次这篇文的一稿二稿三稿调出来看看,让自己清醒清醒。一个月后再重看译文,简直不敢相信自己居然能写出那种粗浅/离谱/错误的句子/词语,我对不起原作者,幸好我之前坚持住了没把它发出来……
我现在都没有勇气看自己之前发的译文了……
自我检讨ing……